Das „S“ in der U-Bahn / Subwaystory

Father and child get in the „u-bahn“ (subway) and the child carries its food with it. The child asks if its okay to eat here

and the father answers „of course its okay to eat in the s-bahn [also subway but another line]. The child corrects him they weren’t in the „ess-bahn“ (which means eat-train but is pronounced the same way) but in the u-bahn. [Its not really funny in English because it works only in German]


Vater und Kind steigen in die U-Bahn ein und das Kind hatte etwas zu essen dabei. Das Kind fragt, ob man hier essen dürfe und der Vater antwortet, natürlich dürfe man in der S-Bahn essen. Das Kind macht ihn darauf aufmerksam, dass sie doch aber nicht in der „Ess-Bahn“, sondern in der U-Bahn sitzen.

Advertisements

4 Gedanken zu “Das „S“ in der U-Bahn / Subwaystory

  1. Really good, especially in combination with the Döner-Bude, haha.
    Yes, in english it’s not funny. Eat-Train doesn’t make sense. People would think about ICE Board Restaurant. Also Eat-Subway doesn’t work. People would think about a big US-Company selling sandwiches and a company not spending taxes in Germany because all kind of financial tricks.

    Gefällt 1 Person

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s